GlossarioReally

Really

Significa ‘moltissimo’ e se precede un aggettivo, ne forma il superlativo assoluto.

She is really beautiful.
Lei è bellissima.

I’m really tired.
Sono stanchissimo.
Approfondisci i   superlativi 



Corrisponde anche alle forme italiane ‘davvero’, ‘veramente’, e si usa per enfatizzare qualcosa che si sta dicendo.

It’s a really nice car.
È davvero una bella macchina.

You are really stupid.
Sei veramente stupido.

I’m really sorry.
Mi dispiace davvero.

Se usato in frasi negative riduce l’enfasi di ciò che si dice.

- Did you like the movie?
Ti è piaciuto il film?

- Not really.
Non tanto, non più di tanto, non proprio.

Spesso viene usato per esprimere sorpresa o interesse a quello che sta dicendo qualcuno.

- I’m getting married next month.
Mi sposo il mese prossimo.

- Really?
Veramente?

COSTRUZIONE

1) Se il verbo della frase è costituto da una sola parola, ‘really’ si inserisce tra il soggetto e il verbo:
SOGGETTO + REALLY + VERBO FORMA BASE + RESTO DELLA FRASE
I really like it.
Mi piace veramente.



2) Va sempre dopo il verbo essere:
SOGGETTO + TO BE + REALLY + AGGETTIVO
I am really sorry.
Mi dispiace veramente.



3) Se il verbo della frase è costituto da due parole, ‘really’ può occupare due posizioni, con delle differenze di significato:

- SOGGETTO + 1° PARTE DEL VERBO + REALLY + 2° PARTE DEL VERBO
I don’t really know.
Veramente non lo so.
Non sono molto sicuro di qualcosa, ho dei dubbi.


- SOGGETTO + REALLY + 1° PARTE DEL VERBO + 2° PARTE DEL VERBO
I really don’t know.
Non lo so veramente.
In questo caso ‘really’ enfatizza il fatto che proprio non lo so.


Altro esempio:

- Is Jane still studying?
Jane sta ancora studiando?

- I don’t really know.
A dire il vero non lo so.
(Forse sta ancora studiando, ma non ne ho la certezza assoluta.)


- Is Tom working in London?
Tom sta lavorando a Londra?

- I really don’t know.
Non ne ho la minima idea.


Altra differenza:

- If you don’t study you’ll fail the exam.
Se non studi non passerai l’esame.

- I don’t really care.
Non mi interessa molto, non più di tanto.
(Se non lo passo pazienza, non mi importa più di tanto.)


- Your ex girlfriend is going out with Jim.
La tua ex ragazza sta uscendo con Jim.

- I really don’t care.
Non mi interessa affatto, proprio per niente.
(Non me ne frega proprio nulla se sta uscendo con qualcun altro.)


SITUAZIONE al negozio:

- Jim, do you like this jumper?
Jim, ti piace questo maglione?

- I don’t really like it.
Veramente non mi piace.
(Magari non è male, ma a me non piace. Non mi piace più di tanto)

- I really don’t like it!
Non mi piace proprio per niente!
(È proprio brutto!)

Autore

Giuseppe Testoni
Giuseppe Testoni