MondoNomi e verbi in cucina (parte 3)

Nomi e verbi in cucina (parte 3)

BEAT

To beat’ significa sbattere, montare, nel senso di mischiare velocemente.

Beat four eggs please.
Sbatti quattro uova per favore.

This cream doesn’t beat well.
Questa panna non si sbatte bene (non monta).

Nomi e verbi in cucina (parte 3)
shadow
Per sbattere o montare uova o panna si può usare un ‘beater’ (sbattitore manuale o elettrico) o una ‘whisk’ (frusta).

If the electric beater is broken, use the whisk.
Se lo sbattitore elettrico è rotto, usa la frusta.



CRUSH

To crush’ significa schiacciare.

Nomi e verbi in cucina (parte 3)
shadow

Crush the garlic by pressing with the heel of your hand.
Schiaccia l'aglio premendo con il palmo della mano.

Otherwise, you can use a garlic crusher.
Altrimenti, puoi usare uno schiaccia aglio.



GRATE

To grate’: grattugiare.

Nomi e verbi in cucina (parte 3)
shadow


- Do you want me to grate the carrots?
Vuoi che grattugio le carote?

- Yes please! The grater is on the table.
Sì, grazie! La grattugia è sul tavolo.



PEEL

È sia un nome che un verbo.

Come nome indica la buccia, la scorza di frutta o verdura.

Add some lemon peel to the stew.
Aggiungi un po’ di scorza di limone allo stufato.


To peel’ significa sbucciare, togliere la buccia, pelare.

I’ve peeled 50 kilos of potatoes today.
Oggi ho pelato 50 chili di patate.

Will you peel these oranges for me?
Mi sbucci queste arance?

Have you peeled all the carrots?
Hai sbucciato tutte le carote?

Si può usare anche ‘to peel off’, phrasal verb che ha lo stesso significato di ‘to peel’.

I peeled off the skin of the banana and cut it into rounds.
Ho levato la buccia della banana e l’ho tagliata a rondelle.


Nomi e verbi in cucina (parte 3)
shadow

Per pelare si può usare il ‘peeler’.

Have you seen the peeler?
Avete visto lo sbucciatore?


Peelings’, al plurale, sono le bucce già staccate.

Throw away those peelings please.
Butta via quelle bucce per favore.


GARNISH

È sia nome, sia verbo.

Come sostantivo significa guarnizione, decorazione.

We use garnish in most of our dishes.
Usiamo delle decorazioni nella maggior parte dei nostri piatti.


To garnish’ significa appunto guarnire, decorare.

Don’t forget to garnish the steak with some parsley and a slice of lemon.
Non dimenticare di guarnire la bistecca con un po' di prezzemolo e una fetta di limone.


SEASON

To season’: condire, insaporire.

Wash the salad and season with oil and salt.
Lava l'insalata e condiscila con olio e sale.


TOSS

To toss’ ha diversi significati:

- Buttare (nella spazzatura).

Will you toss those leftovers, please?
Puoi buttare quegli avanzi (cibo avanzato), per favore?

- Saltare in padella.

When the pasta is cooked, toss it in the sauce.
Quando la pasta è cotta, buttala nel sugo (nel senso di farla saltare con il sugo).

- Mescolare.

Don’t toss the salad. Leave it at that.
Non mescolare l’insalata. Lasciala così com’è.


PLATE

Plate’ è sostantivo, significa piatto.

Make sure all the plates are clean and dry before using them.
Assicurati che tutti i piatti siano puliti e asciutti prima di utilizzarli.


To plate up’ è invece il phrasal verb impiattare.

Allow the steak to rest in a warm place before plating it up.
Lascia la bistecca a riposare in un luogo caldo prima di impiattarla.

Autore

Giuseppe Testoni
Giuseppe Testoni

Descrizione vuota