MondoNomi e verbi in cucina (parte 1)

Nomi e verbi in cucina (parte 1)

CUT

È sia nome che verbo.

Come nome è riferito soprattutto alle carni, indica un determinato taglio di carne o pesce.

We use cheap cuts of beef for the stew.
Usiamo tagli di carne economici per lo stufato.

Cold cuts’ sono gli affettati, i salumi che si trovano nelle salumerie.


To cut’ significa tagliare in senso generale.

Will you cut me a slice of goat’s cheese?
Mi tagli una fetta di formaggio di capra?

Cut the potatoes in half / into halves.
Taglia le patate a metà.

I’ve cut the apple in four.
Ho tagliato la mela in quattro (pezzi).

This knife cuts better than that one.
Questo coltello taglia meglio di quello.

Nomi e verbi in cucina (parte 1)
shadow
Per tagliare qualcosa si può usare: ‘a knife and a cutting board’ (un coltello e un tagliere), ‘the scissors’ (le forbici), etc…..

Hurry up with that knife!
Sbrigati con quel coltello!

Pass me the scissors please.
Passami le forbici per favore.

This cleaver is really sharp.
Questa mannaia è davvero affilata.

Don’t use that knife. It’s blunt.
Non usare quel coltello. Non taglia, ha perso il filo.

Se un coltello non taglia, si può affilare con uno ‘sharpener’.


CHOP

To chop’ significa tagliare a pezzetti, sminuzzare.

Chop the onions and add them to the sauce.
Sminuzza le cipolle e aggiungile alla salsa.

Come sostantivo, generalmente ‘chop’ viene usato per indicare dei pezzetti abbastanza grandi. Si può anche fare una distinzione tra ‘large chop’ (pezzetti più grandi), ‘medium chop’ (medi) e ‘small chop’ (pezzetti più piccoli).

Chop’ significa anche braciola con l’osso, specialmente di maiale e agnello. Invece la bistecca di manzo viene chiamata ‘steak’ o ‘beefsteak’.

I prefer beefsteaks to pork chops.
Preferisco le bistecche di manzo alle braciole di maiale.


DICE

Come dimensioni, generalmente ‘dice’ è più piccolo di ‘chop’.
Il sostantivo ‘dice’ significa dadino, cubetto.

We need three carrots, diced.
Ci servono 3 carote, a dadini.

To dice’ significa tagliare a cubetti, a dadini.

Andy will show you how to dice the celery.
Andy ti mostrerà come a tagliare a dadini il sedano.


MINCE

I pezzettini sono veramente piccoli, sono macinati, tritati.

We need to buy minced meat for the meatballs.
Bisogna comprare carne macinata per le polpette.

To mince’ significa tritare, macinare.

Please mince the meat in the mincer.
Per favore trita la carne nel tritacarne.


MASH

Come sostantivo significa purè, poltiglia, informalmente viene usato per indicare il purè di patate.

I’ll have bangers and mash.
Prendo salsiccia e purè di patate.

È anche un verbo, significa appunto schiacciare, passare, ridurre in poltiglia.

Nomi e verbi in cucina (parte 1)
shadow

Will you mash the pumpkin? The masher is on the shelf.
Puoi schiacciare la zucca? Lo schiacciapatate è sullo scaffale.

Si usa il ‘potato masher’.




Autore

Giuseppe Testoni
Giuseppe Testoni

Descrizione vuota